公筷英语怎么说?有关公筷英语相关例句

日期:2020-05-06 23:50:44 作者:canyong 浏览: 查看评论 加入收藏

我们吃饭习惯用筷子,其实当一桌人用各自的筷子,在餐盘里夹菜时有潜在的病菌传播风险,钟南山院士曾呼吁聚餐时尽量用公筷。那么公筷英语怎么说?今天的知识点来啦!
 

一、公筷英语怎么说?
 

chopstick /ˈtʃɑːp.stɪk/筷子,public /ˈpʌb.lɪk/大众、公众的

很多小伙伴都学过上面两个单词,想当然的以为拼凑起来,“公筷”就是public chopsticks(×)

“公筷”英语表达:serving chopsticks(√)

这里serve是服务的意思(serve /sɝːv/)

为大家服务的筷子也就是公筷啦,每次外教郭杰瑞来皮卡丘家蹭饭,皮卡丘给他夹菜都是用公筷。
 

例句:
 

①It is quite common for Chinese to pick up food with serving chopsticks for their guests to show their hopitality.

中国人用公筷给贵宾夹菜,这是热情好客的表现。
 

②Zhongnanshan suggested that we should use serving chopsticks.

钟南山建议大家用公筷。
 

经此一疫,皮卡丘也建议大家,别只在吃火锅的时候用公筷,平时家庭聚餐也尽量使用公筷,浓浓的亲戚并不会被公筷阻挡,相反它能防止病毒的传播守护健康。
 

今天我看到一个热搜和大家分享,两位警察蜀黍想告诉老外,她需要居家“隔离”,但是不知道它的英文表达,万千热心网友炸了
 

二、隔离英语该怎么说?
 

①quarantine /ˈkwɔːr.ən.tiːn/

隔离检疫期/隔离(动物或人)
 

它从意大利语quaranta giorni衍变而来的,quarantine本来是一项政策,14世纪欧洲威尼斯远洋贸易发达,官方要求来自瘟疫肆虐国家的船只需要在港口停留40天,以保证船上没有潜在的病例。
 

例句:
 

Pikachu is being asked to quarantine himself for at least14 days.

皮卡丘被要求至少隔离14天。(备注:self-quarantine=自我隔离)
 

②isolation/ˌaɪ.səlˈeɪ.ʃən/

隔离,分离;

这个词最初源于拉丁语,表示:“岛屿”,岛屿通常四面环海远离大陆,仿佛被孤立、隔离一般。
 

例句:
 

The prisoner had been kept in isolation for three days.

这个犯人已被隔离3天了。

那么该如何区分quarantine和isolation?

isolation是把患者和非患者隔离开,quarantine则隔离潜在有机率接触该病的人,以确定他们是否感染。
 

③ insulate /ˈɪn.sə.leɪt/

使隔绝,使隔离

通常用于将某物与某物隔开,多用于气体,液体,声音(摸不到)的隔离
 

例句:
 

You can insulate a house against heat loss by having the windows double-glazed.

你可以给窗户装上双层玻璃来防止热量散失。
 

④lockdown/ˈlɒk.daʊn/
 

活动(或行动)限制

它表示区域性的封锁,封闭
 

我们的媒体Chinadaily就曾报道:

Italy extends coronvirus lockdown to whole country

意大利因新冠病毒将封锁扩大到整个国家。
 

这个表达不适用于个人,适用于个人的还是前面总结的:quarantine和isolation
 

以上便是公筷英语怎么说的相关介绍了,希望对大家有所帮助。

支付宝转账赞助

支付宝扫一扫赞助

微信转账赞助

微信扫一扫赞助

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: